Openbaring 21:15

SVEn hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.
Steph και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτησ
Trans.

kai o lalōn met emou eichen kalamon chrysoun ina metrēsē tēn polin kai tous pylōnas autēs kai to teichos autēs̱


Alex και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτησ
ASVAnd he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
BEAnd he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.
Byz και ο λαλων μετ εμου ειχε μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης [και το τειχος αυτησ]
DarbyAnd he that spoke with me had a golden reed [as] a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
ELB05Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern.
LSGCelui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
Peshܘܗܘ ܕܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܩܢܝܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܕܕܗܒܐ ܠܡܡܫܚܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܫܘܪܗ ܀
SchUnd der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen.
WebAnd he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.
Weym Now he who was speaking to me had a measuring-rod of gold, with which to measure the city and its gates and its wall.

Vertalingen op andere websites


Hadderech